Edulinks
Schule
Unterricht
Angebote für fächerübergreifende Themen
Interkulturelle Bildung in der Schule
Fachartikel, Publikationen, Konzepte ![]()
http://www.clilcompendium.com/
Aufsätze und Schriften zum bilingualen Unterricht von Prof. Dr. Dieter Wolff.
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//NONSGML+REPORT+A6-2005-0243+0+DOC+PDF+V0//DE
Bericht A6-0243/2005 (11 S.) mit Aufzählung von einschlägigen Quellen, vorangegangener Rechtsgrundlagen und dem Entschließungsentwurf des Europäischen Parlaments mit Begründung und Verfahren. In English Report on integrating immigrants in Europe through schools and multilingual education
http://www.uni-due.de/germanistik/elise/ausgabe_12001
Dokumentiert werden die Beiträge des Kolloquiums zum ´´Erhalt und zur Förderung von Mehrsprachigkeit´´ der Universität Essen (8.12.2000). Schwerpunkte sind:
1. Zweisprachigkeit, gesellschaftliche Mehrsprachigkeit und die Stellung von Migrantensprachen;
2. Zweisprachige Erziehung und Mehrsprachigkeit in der Schule;
3. Die Ausbildung von MuttersprachenlehrerInnen für Migrantensprachen als Grundlage für den Erhalt von Mehrsprachigkeit in Schule und Gesellschaft.
http://www.bildungsserver.de/innovationsportal/bildungplus.html?artid=467
Wie erwerben Kinder an Grundschulen die Zweitsprache? Wie wirkt sich der Erwerb der Zweitsprache im zweisprachigen Umfeld auf die Deutschkenntnisse aus? Ist es sinnvoller, die Zweitsprache getrennt vom Deutschen zu erlernen, oder gemeinsam im bilingualen Unterricht? Erziehungswissenschaftler haben vier bilinguale Grundschulklassen in Hamburg wissenschaftlich begleitet.
http://www.pedocs.de/volltexte/2008/173/pdf/band13.pdf
Thema beim Workshop des Forum Bildung am 14. Semptember 2001 in Berlin war der Fremdsprachenerwerb in Grundschule und Kindergarten. Einzelne Beiträge umfassten: Kennenlernen von Fremdsprachen im Kindergarten, Fremdsprachenunterricht in der Grundschule, Fremdsprachenunterricht mit Ziel Mehrsprachigkeit sowie die Integration von Fremdsprachenunterricht in den Fachunterricht.
http://www.goethe.de/z/50/commeuro/deindex.htm
Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen stellt eine gemeinsame Basis dar für die Entwicklung von zielsprachlichen Lehrplänen, curricularen Richtlinien, Prüfungen, Lehrwerken usw. in ganz Europa. Er beschreibt umfassend, was Lernende zu tun lernen müssen, um eine Sprache für kommunikative Zwecke zu benutzen, und welche Kenntnisse und Fertigkeiten sie entwickeln müssen, um in der Lage zu sein, kommunikativ erfolgreich zu handeln. Die Beschreibung deckt auch den kulturellen Kontext ab, in den Sprache eingebettet ist. Der Referenzrahmen definiert auch Kompetenzniveaus, sodass man Lernfortschritte lebenslang und auf jeder Stufe des Lernprozesses messen kann. Neben dem deutschen Text gibt es Hinweise zur deutschen Übersetzung, den englischsprachigen Volltext: A Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment sowie die Niveaubeschreibungen für das Deutsche: Profile Deutsch.
http://www.manfred-huth.de/zwei/index.html
Informationssammlung von der Theorie der Zwei- und Mehrsprachigkeit bis hin zu Arbeitshilfen im Kindergarten oder Unterrichtshilfen für die Schule. Die Verweise sind kommentiert.
http://www.bundesregierung.de/Content/DE/Publikation/IB/mehrsprachigkeit-an-schulen.pdf?__blob=publicationFile
Die Publikation der Integrationsbeauftragten informiert über die Maßnahmen der Länder zur Sprachförderung und über internationale Maßnahmen im Vergleich und möchte damit einen Beitrag leisten zur Diskussion um die Mehrsprachigkeit.
http://www.neurolabor.de/InternetpresentationGregor/Mehrsprachigkeit_und_Ereigniskorrelierte_Potentiale.pdf
Seminararbeit für das Hauptseminar „Neue Untersuchungsansätze in der Erforschung der Sprachverarbeitung und der Mehrsprachigkeit“; Leitung: Prof. Dr. Michael Schecker, WS 2002/2003
http://www.laga-nrw.de/data/hearing.pdf
Die Fachbeiträge der Dokumentation gehen von sehr unterschiedlichen Erfahrungen und Blickwinkeln aus. Einig sind sich die Autoren jedoch in ihrer Forderung nach einem intelligenten Umgang mit sprachlich heterogenen Klassen: “Schulisches Lehren und Lernen von Migranten ist keine Randaufgabe für Spezialisten, sondern integraler Bestandteil des normalen Alltags. Die Verbesserung der Schulerfolge ist keine Sache des Förderunterrichts und von Sonderprogrammen, sondern in erster Linie eine Aufgabe des Regelunterrichts.“
http://lernarchiv.bildung.hessen.de/sek_ii/bilingual_sek2/index.html
Online-Aufsätze zum bilingualen Unterricht
und Aufsätze und Sammelbände in Printform.
Dokument von: Bildungsserver Hessen
http://www.imis.uni-osnabrueck.de/pdffiles/gutacht.pdf
Im Entwurf des Zuwanderungsgesetzes wird die Integration erstmals nicht mehr nur als politische Zielsetzung umschrieben, sondern als gesetzliche Aufgabe festgeschrieben. Innerhalb dieser Aufgabenstellung ist nach Einschätzung der meisten Experten aus Migrations- und Integrationsforschung sowie aus der Praxis der Migrations- und Integrationsarbeit die Erlernung der Sprache des Aufnahmelandes von zentraler Bedeutung. Vor dem Hintergrund der deshalb im Entwurf des Zuwanderungsgesetzes festgelegten Sprach- und Integrationskurse wurde eine Überprüfung und gegebenenfalls Neuorientierung der gegenwärtigen Standards der Sprachkursangebote nötig. Dazu wurden am IMIS die Sprachwissenschaftler Prof. Dr. Utz Maas und Dr. Ulrich Mehlem mit dem hier veröffentlichten Gutachten beauftragt. Die Publikation wird ergänzt um einige für das Gutachten vergebene Expertisen zu Grundfragen und Länderstudien sowie um einige der kontroversen Stellungnahmen zum Gutachten selbst.
http://www.hamburg.de/contentblob/69654/data/bbs-hr-spracherwerb-zweisprachigkeit-11-02.pdf
Zusammenfassende Publikation von 54 S. mit Angaben und Literatur zu: gegenwärtige Verbreitung von Zwei- und Mehrsprachigkeit in Deutschland, Bedingungen der Sprachentwicklung zweisprachig aufwachsender Kinder und Jugendlicher, schulorganisatorische Modelle im Vergleich; schulische Leistungen zweisprachiger Schüler/innen im Vergleich, Erwerb sprachlicher Kompetenzen in mehr als einer Sprache, Elemente einer Didaktik der Zweisprachigkeit sowie ein Ausblick auf Schulorganisation, Didaktik, Lehrerbildung und Internationalisierung des Bildungswesens.
Dokument von: Behörde für Schule und Berufsbildung Hamburg
http://lakk.sts-ghrf-offenbach.bildung.hessen.de/modul/Englisch/material/Weilburger_Erklarung.doc
Zum Europäischen Jahr der Sprachen 2001 haben Sprachwissenschaftler, Sprachdidaktiker, Lehrerausbilder, Lehrplan- und Lehrwerkautoren und Vertreter der Schulaufsicht diese 10seitigen Empfehlungen verabschiedet, die von einem Kerncurriculum ausgehen, einem Lebenslangen Lernen, beginnend im Kindergarten Grundschule und Sekundarstufen, sowei Berufliche Schulen einschliessen und auch Aussagen zur Lehrerbildung machen.
http://skylla.wzb.eu/pdf/2005/iv05-akibilanz2.pdf
Der gegenwärtige Wissensstand in Bezug auf empirische Studien zu zweisprachigem Schulunterricht für Migrantenkinder wird in dem Bericht (86 S.) erfasst, systematisch ausgewertet und bewertet. Literaturangaben: 143. PDF-Datei 519 KB (Juni 2005)
http://www2000.wzb.eu/alt/aki/files/aki_forschungsbilanz_2_kurz.pdf
Der Bericht zur Forschung der Arbeitsstelle Interkulturelle Konflikte und gesellschaftliche Integration (AKI) des Wissenschaftszentrums Berlin behandelt die Frage, auf der Gundlage von insb. Sekundäranalysen aus US amerikanischen Studien, welche Effekte zweisprachiger schulischer Unterricht im Vergleich zu einsprachigem Unterricht auf Schüler_innen hat. Das Ergebnis stützt weder die These der Befürworter, noch der Gegner zweisprachiger bilingualer schulischer Erziehung, macht aber deutlich dass zweisprachig unterrichtete Schüler_innen beide Sprachen auf hohem Niveau beherrschen, also gesellschaftlich einen Vorteil haben. (pdf, 3 S.)